Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Lists of Returned Exiles

    Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • потомков Пароша 2 172;

  • the sons of Parosh, 2,172.
  • Шефатии 372;

  • The sons of Shephatiah, 372.
  • Араха 652;

  • The sons of Arah, 652
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
  • Елама 1 254;

  • The sons of Elam, 1,254.
  • Затту 845;

  • The sons of Zattu, 845.
  • Закхая 760;

  • The sons of Zaccai, 760.
  • Биннуи 648;

  • The sons of Binnui, 648.
  • Бевая 628;

  • The sons of Bebai, 628.
  • Азгада 2 322;

  • The sons of Azgad, 2,322.
  • Адоникама 667;

  • The sons of Adonikam, 667.
  • Бигвая 2 067;

  • The sons of Bigvai, 2,067.
  • Адина 655;

  • The sons of Adin, 655.
  • Атера (через Езекию) 98;

  • The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
  • Хашума 328;

  • The sons of Hashum, 328.
  • Бецая 324;

  • The sons of Bezai, 324.
  • Харифа 112;

  • The sons of Hariph, 112.
  • Гаваона 95.

  • The sons of Gibeon, 95.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • The men of Bethlehem and Netophah, 188.
  • Анатота 128;

  • The men of Anathoth, 128.
  • Бет-Азмавета 42;

  • The men of Beth-azmaveth, 42.
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
  • Рамы и Гевы 621;

  • The men of Ramah and Geba, 621.
  • Михмаса 122;

  • The men of Michmas, 122.
  • Вефиля и Гая 123;

  • The men of Bethel and Ai, 123.
  • другого Нево 52;

  • The men of the other Nebo, 52.
  • другого Елама 1 254;

  • The sons of the other Elam, 1,254.
  • Харима 320;

  • The sons of Harim, 320.
  • Иерихона 345;

  • The sons of Jericho, 345.
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
  • Сенаи 3 930.

  • The sons of Senaah, 3,930.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
  • Иммера 1 052;

  • The sons of Immer, 1,052.
  • Пашхура 1 247;

  • The sons of Pashhur, 1,247.
  • Харима 1 017.

  • The sons of Harim, 1,017.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • The singers: the sons of Asaph, 148.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  • Нециаха и Хатифы.

  • the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • Totals of People and Gifts

    The whole assembly together was 42,360,
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • Their horses were 736, their mules 245,a
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • their camels 435, and their donkeys 6,720.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 daricsb of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minasc of silver.d
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
    And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025