Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • потомков Пароша 2 172;

  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • Шефатии 372;

  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • Араха 652;

  • Nachkommen Arachs 652.
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • Елама 1 254;

  • Nachkommen Elams 1 254.
  • Затту 845;

  • Nachkommen Sattus 845.
  • Закхая 760;

  • Nachkommen Sakkais 760.
  • Биннуи 648;

  • Nachkommen Binnuis 648.
  • Бевая 628;

  • Nachkommen Bebais 628.
  • Азгада 2 322;

  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • Адоникама 667;

  • Nachkommen Adonikams 667.
  • Бигвая 2 067;

  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • Адина 655;

  • Nachkommen Adins 655.
  • Атера (через Езекию) 98;

  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • Хашума 328;

  • Nachkommen Haschums 328.
  • Бецая 324;

  • Nachkommen Bezais 324.
  • Харифа 112;

  • Nachkommen Harifs 112.
  • Гаваона 95.

  • Nachkommen Gibeons 95.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • Анатота 128;

  • Männer von Anatot 128.
  • Бет-Азмавета 42;

  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • Рамы и Гевы 621;

  • Männer von Rama und Geba 621.
  • Михмаса 122;

  • Männer von Michmas 122.
  • Вефиля и Гая 123;

  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • другого Нево 52;

  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • другого Елама 1 254;

  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • Харима 320;

  • Nachkommen Harims 320.
  • Иерихона 345;

  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • Сенаи 3 930.

  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • Иммера 1 052;

  • Nachkommen Immers 1 052.
  • Пашхура 1 247;

  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • Харима 1 017.

  • Nachkommen Harims 1 017.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • Нециаха и Хатифы.

  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026