Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • und sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser waren nicht gebaut.
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
  • потомков Пароша 2 172;

  • der Kinder Pareos waren 2172;
  • Шефатии 372;

  • der Kinder Sephatja 372;
  • Араха 652;

  • der Kinder Arah 652;
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • der Kinder Pahath–Moab von den Kindern Jesua und Joab 2818;
  • Елама 1 254;

  • der Kinder Elam 1254;
  • Затту 845;

  • der Kinder Satthu 845;
  • Закхая 760;

  • der Kinder Sakkai 760;
  • Биннуи 648;

  • der Kinder Binnui 648;
  • Бевая 628;

  • der Kinder Bebai 628;
  • Азгада 2 322;

  • der Kinder Asgad 2322;
  • Адоникама 667;

  • der Kinder Adonikam 667;
  • Бигвая 2 067;

  • der Kinder Bigevai 2067;
  • Адина 655;

  • der Kinder Adin 655;
  • Атера (через Езекию) 98;

  • der Kinder Ater von Hiskia 98;
  • Хашума 328;

  • der Kinder Hasum 328;
  • Бецая 324;

  • der Kinder Bezai 324;
  • Харифа 112;

  • der Kinder Hariph 112;
  • Гаваона 95.

  • der Kinder von Gibeon 95;
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • der Männer von Bethlehem und Netopha 188;
  • Анатота 128;

  • der Männer von Anathoth 128;
  • Бет-Азмавета 42;

  • der Männer von Beth–Asmaveth 42;
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • der Männer von Kirjath–Jearim, Kaphira und Beeroth 743;
  • Рамы и Гевы 621;

  • der Männer von Rama und Geba 621;
  • Михмаса 122;

  • der Männer von Michmas 122;
  • Вефиля и Гая 123;

  • der Männer von Beth–El und Ai 123;
  • другого Нево 52;

  • der Männer vom andern Nebo 52;
  • другого Елама 1 254;

  • der Kinder des andern Elam 1254;
  • Харима 320;

  • der Kinder Harim 320;
  • Иерихона 345;

  • der Kinder von Jericho 345;
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • der Kinder von Lod, Hadid und Ono 721;
  • Сенаи 3 930.

  • der Kinder von Senaa 3930.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • Der Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, 973;
  • Иммера 1 052;

  • der Kinder Immer 1052;
  • Пашхура 1 247;

  • der Kinder Pashur 1247;
  • Харима 1 017.

  • der Kinder Harim.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, 74.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • Die Sänger: der Kinder Asaph 148.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt 138.
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
  • Нециаха и Хатифы.

  • die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, 642.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • 435 Kamele, 6720 Esel.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz 1000 Goldgulden, 50 Becken, 530 Priesterröcke.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk 20,000 Goldgulden, 2200 Pfund Silber.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • Und das andere Volk gab 20,000 Goldgulden und 2000 Pfund Silber und 67 Priesterröcke.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28
  • Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026