Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • List of Returning Exiles

    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • потомков Пароша 2 172;

  • the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • Шефатии 372;

  • the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • Араха 652;

  • the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
  • Елама 1 254;

  • the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Затту 845;

  • the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
  • Закхая 760;

  • the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • Биннуи 648;

  • the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;
  • Бевая 628;

  • the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
  • Азгада 2 322;

  • the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
  • Адоникама 667;

  • the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
  • Бигвая 2 067;

  • the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
  • Адина 655;

  • the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
  • Атера (через Езекию) 98;

  • the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • Хашума 328;

  • the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
  • Бецая 324;

  • the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
  • Харифа 112;

  • the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;
  • Гаваона 95.

  • the sons of [f]Gibeon, ninety-five;
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
  • Анатота 128;

  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • Бет-Азмавета 42;

  • the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • Рамы и Гевы 621;

  • the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • Михмаса 122;

  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • Вефиля и Гая 123;

  • the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
  • другого Нево 52;

  • the men of the other Nebo, fifty-two;
  • другого Елама 1 254;

  • the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Харима 320;

  • the sons of Harim, three hundred and twenty;
  • Иерихона 345;

  • the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
  • Сенаи 3 930.

  • the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • Иммера 1 052;

  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • Пашхура 1 247;

  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • Харима 1 017.

  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel,
    and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • The gatekeepers: the sons of Shallum,
    the sons of Ater,
    the sons of Talmon,
    the sons of Akkub,
    the sons of Hatita,
    the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • The Nethinim: the sons of Ziha,
    the sons of Hasupha,
    the sons of Tabbaoth,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • the sons of Keros,
    the sons of [j]Sia,
    the sons of Padon,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • the sons of [k]Lebana,
    the sons of [l]Hagaba,
    the sons of [m]Salmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • the sons of Hanan,
    the sons of Giddel,
    the sons of Gahar,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • the sons of Reaiah,
    the sons of Rezin,
    the sons of Nekoda,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • the sons of Gazzam,
    the sons of Uzza,
    the sons of Paseah,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • the sons of Besai,
    the sons of Meunim,
    the sons of [n]Nephishesim,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • the sons of Bakbuk,
    the sons of Hakupha,
    the sons of Harhur,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • the sons of [o]Bazlith,
    the sons of Mehida,
    the sons of Harsha,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • the sons of Barkos,
    the sons of Sisera,
    the sons of Tamah,
  • Нециаха и Хатифы.

  • the sons of Neziah,
    and the sons of Hatipha.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai,
    the sons of Sophereth,
    the sons of [p]Perida,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • the sons of Jaala,
    the sons of Darkon,
    the sons of Giddel,
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • the sons of Shephatiah,
    the sons of Hattil,
    the sons of Pochereth of Zebaim,
    and the sons of [q]Amon.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • the sons of Delaiah,
    the sons of Tobiah,
    the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • and of the priests: the sons of Habaiah,
    the sons of [s]Koz,
    the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
    Ezra Reads the Law

    When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025