Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • потомков Пароша 2 172;

  • The family of Parosh2,172
  • Шефатии 372;

  • The family of Shephatiah372
  • Араха 652;

  • The family of Arah652
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Елама 1 254;

  • The family of Elam1,254
  • Затту 845;

  • The family of Zattu845
  • Закхая 760;

  • The family of Zaccai760
  • Биннуи 648;

  • The family of Banif648
  • Бевая 628;

  • The family of Bebai628
  • Азгада 2 322;

  • The family of Azgad2,322
  • Адоникама 667;

  • The family of Adonikam667
  • Бигвая 2 067;

  • The family of Bigvai2,067
  • Адина 655;

  • The family of Adin655
  • Атера (через Езекию) 98;

  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Хашума 328;

  • The family of Hashum328
  • Бецая 324;

  • The family of Bezai324
  • Харифа 112;

  • The family of Jorahg112
  • Гаваона 95.

  • The family of Gibbarh95
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Анатота 128;

  • The people of Anathoth128
  • Бет-Азмавета 42;

  • The people of Beth-azmaveth42
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Рамы и Гевы 621;

  • The people of Ramah and Geba621
  • Михмаса 122;

  • The people of Micmash122
  • Вефиля и Гая 123;

  • The people of Bethel and Ai123
  • другого Нево 52;

  • The people of West Neboi52
  • другого Елама 1 254;

  • The citizens of West Elamj1,254
  • Харима 320;

  • The citizens of Harim320
  • Иерихона 345;

  • The citizens of Jericho345
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Сенаи 3 930.

  • The citizens of Senaah3,930
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Иммера 1 052;

  • The family of Immer1,052
  • Пашхура 1 247;

  • The family of Pashhur1,247
  • Харима 1 017.

  • The family of Harim1,017
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • The singers of the family of Asaph148
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Нециаха и Хатифы.

  • Neziah, and Hatipha.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025