Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Неемия 8:8
-
Новый русский перевод
Они читали из книги Божьего Закона, поясняя32 и истолковывая, чтобы народ мог понимать прочитанное.
-
(ru) Синодальный перевод ·
И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Эти левиты читали книгу закона Божьего. Они делали её лёгкой для пониманияи объясняли значение прочитанного. Они делали это, чтобы люди могли понять то, что им читается. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони читали книгу закону Божого виразно та викладали значення, щоб читане було зрозумілим. -
(en) King James Bible ·
So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони читали з книги Божого Закону, і Ездра навчав, і він повчав у пізнанні Господа, і народ розумів закон, коли читали. -
(en) New King James Version ·
So they read distinctly from the book, in the Law of God; and they gave the sense, and helped them to understand the reading. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І читали з книги, з закону Божого, виразно і втямливо, а народ розумів прочитане. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І читали в книзі, у Божому Зако́ні вира́зно, і вияснювали зна́чення, і робили зрозумілим чи́тане. -
(en) New Living Translation ·
They read from the Book of the Law of God and clearly explained the meaning of what was being read, helping the people understand each passage. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they read in the law of God distinctly out of the book, and gave the sense, and caused [them] to understand the reading. -
(en) New American Standard Bible ·
They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading.