Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему свиток памятных записей, летопись его царствования.
The King Honors Mordecai
On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
Там было найдено, как Мардохей разоблачил Бигтана и Тереша, двух царских евнухов, охранявших порог, которые составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.
— Какие почести и сан получил за это Мардохей? — спросил царь.
— Ничего для него не сделали, — ответили слуги, которые прислуживали ему.
— Ничего для него не сделали, — ответили слуги, которые прислуживали ему.
And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king’s young men who attended him said, “Nothing has been done for him.”
Царь сказал:
— Кто сейчас во дворе?
А Аман только что вошел тогда во внешний двор дворца говорить с царем о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
— Кто сейчас во дворе?
А Аман только что вошел тогда во внешний двор дворца говорить с царем о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
Его слуги ответили:
— Во дворе сейчас стоит Аман.
— Пусть войдет, — сказал царь.
— Во дворе сейчас стоит Аман.
— Пусть войдет, — сказал царь.
And the king’s young men told him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
Когда Аман вошел, царь спросил его:
— Что следует сделать для человека, которого царь желает почтить?
Аман подумал про себя: «Кого же еще царь хочет почтить, как не меня?»
— Что следует сделать для человека, которого царь желает почтить?
Аман подумал про себя: «Кого же еще царь хочет почтить, как не меня?»
So Haman came in, and the king said to him, “What should be done to the man whom the king delights to honor?” And Haman said to himself, “Whom would the king delight to honor more than me?”
И он ответил царю:
— Пусть для человека, которого царь желает почтить,
— Пусть для человека, которого царь желает почтить,
And Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor,
принесут одежды, что носит царь, и приведут коня, на котором ездит царь, — того коня, у которого на голове царский венец.
Потом пусть одежды и коня дадут одному из самых высоких царских сановников. Пусть он оденет человека, которого царь желает почтить, и ведет его коня под уздцы по городским улицам, возвещая перед ним во всеуслышание: «Вот что делается для человека, которого царь желает почтить!»
And let the robes and the horse be handed over to one of the king’s most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city, proclaiming before him: ‘Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.’”
— Ступай тотчас же, — приказал Аману царь, — возьми одежды и коня и сделай так, как только что посоветовал, для иудея Мардохея, который сидит у царских ворот. Не забудь ничего из того, что ты предложил.
Then the king said to Haman, “Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Leave out nothing that you have mentioned.”
Аман взял одежды и коня. Он одел Мардохея и повел его коня под уздцы по городским улицам, возвещая перед ним во всеуслышание:
— Вот что делается для человека, которого царь желает почтить!
— Вот что делается для человека, которого царь желает почтить!
So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.”
После этого Мардохей вернулся к царским воротам. А Аман поспешил домой, закрыв от горя голову,
Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всем, что с ним случилось.
Его советники и жена Зерешь сказали ему:
— Раз Мардохей, из-за которого началось твое падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
Его советники и жена Зерешь сказали ему:
— Раз Мардохей, из-за которого началось твое падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”