Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 10) | (Иов 12) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Zophar

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • — Остаться ли множеству слов без ответа?
    Должен ли краснобай быть оправданным?

  • “Are all these words to go unanswered?
    Is this talker to be vindicated?
  • Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
    Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

  • Will your idle talk reduce others to silence?
    Will no one rebuke you when you mock?
  • Ты говоришь: «Учение мое верно,
    и чист я в Твоих глазах».

  • You say to God, ‘My beliefs are flawless
    and I am pure in your sight.’
  • О, если бы Бог ответил,
    отверз бы против тебя уста

  • Oh, how I wish that God would speak,
    that he would open his lips against you
  • и сокровенную мудрость тебе открыл,
    ведь двулика подлинная премудрость.27
    Знай же, что часть твоих грехов
    Бог предал забвению.

  • and disclose to you the secrets of wisdom,
    for true wisdom has two sides.
    Know this: God has even forgotten some of your sin.
  • Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
    До конца ли познаешь Всемогущего?

  • “Can you fathom the mysteries of God?
    Can you probe the limits of the Almighty?
  • Он выше небес — что ты сможешь сделать?
    Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

  • They are higher than the heavens above — what can you do?
    They are deeper than the depths below — what can you know?
  • Их мера длиннее земли,
    шире моря.

  • Their measure is longer than the earth
    and wider than the sea.
  • Если пройдет Он, бросит в темницу
    и созовет суд — кто Ему помешает?

  • “If he comes along and confines you in prison
    and convenes a court, who can oppose him?
  • Ведь Ему известно кто лжив;
    Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

  • Surely he recognizes deceivers;
    and when he sees evil, does he not take note?
  • Но глупец наберется ума лишь тогда,
    когда дикий осел переродится в человека.28

  • But the witless can no more become wise
    than a wild donkey’s colt can be born human.a
  • Но если ты сердце Ему отдашь
    и руки к Нему прострешь,

  • “Yet if you devote your heart to him
    and stretch out your hands to him,
  • если грех, что в руке у тебя, отбросишь
    и прогонишь порок из своих шатров,

  • if you put away the sin that is in your hand
    and allow no evil to dwell in your tent,
  • то поднимешь лицо свое без стыда,
    встанешь прямо и не будешь бояться.

  • then, free of fault, you will lift up your face;
    you will stand firm and without fear.
  • Тогда ты несчастье свое забудешь,
    будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

  • You will surely forget your trouble,
    recalling it only as waters gone by.
  • Жизнь твоя станет яснее полдня,
    а тьму рассеет заря.

  • Life will be brighter than noonday,
    and darkness will become like morning.
  • Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
    ты огражден,29 — будешь спать безопасно.

  • You will be secure, because there is hope;
    you will look about you and take your rest in safety.
  • Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
    и многие будут заискивать перед тобой.

  • You will lie down, with no one to make you afraid,
    and many will court your favor.
  • А глаза нечестивых померкнут,
    и убежища им не будет.
    Их надежда — что предсмертный вздох.

  • But the eyes of the wicked will fail,
    and escape will elude them;
    their hope will become a dying gasp.”

  • ← (Иов 10) | (Иов 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025