Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 10)
|
(Иов 12) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Тогда ответил Цофар из Наамы:
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже !“
О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость.27 Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її ?
Их мера длиннее земли, шире моря.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось , і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека.28
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден,29 — будешь спать безопасно.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
← (Иов 10)
|
(Иов 12) →