Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 10)
|
(Иов 12) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Тогда ответил Цофар из Наамы:
Підхопивши Софар, мінеєць, сказав:
— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость.27 Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Их мера длиннее земли, шире моря.
Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека.28
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден,29 — будешь спать безопасно.
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.
Спасіння ж їх покине, бо їхня надія — згуба, очі ж безбожних розтануть.
← (Иов 10)
|
(Иов 12) →