Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.

  • And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025