Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.

  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025