Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
New International Bible Version
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
are of few days and full of trouble.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
like fleeting shadows, they do not endure.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
till he has put in his time like a hired laborer.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
and its stump die in the soil,
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
and put forth shoots like a plant.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
he breathes his last and is no more.
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
or a riverbed becomes parched and dry,
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
you will long for the creature your hands have made.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
but not keep track of my sin.
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
you will cover over my sin.
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
and as a rock is moved from its place,
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
you change their countenance and send them away.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
if their offspring are brought low, they do not see it.