Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 14) | (Иов 16) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • — Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?

  • “Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
  • Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?

  • Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
  • А ты и страх перед Богом потерял,
    и молитву к Богу считаешь малостью.

  • But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
  • Твой грех побуждает твои уста,
    ты усвоил язык нечестивых.

  • Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
  • Твои же уста обвиняют тебя, не я;
    губы твои против тебя свидетельствуют.

  • Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.
  • Разве ты родился первым из людей?
    Разве ты был создан раньше холмов?

  • “Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
  • Разве подслушал ты Божий замысел?
    Разве ты сам постиг мудрость?

  • Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

  • What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
  • С нами седовласые и старики,
    старше, чем твой отец.

  • The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
  • Разве мало тебе утешений Божьих,
    добрых слов, что тебе сказали?

  • Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
  • Почему увлекает тебя твое сердце,
    почему сверкают твои глаза,

  • Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
  • так что ты обратил против Бога свой дух,
    что твой рот выговаривает такие слова?

  • so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?
  • Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
    и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

  • “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
  • Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
    и в глазах Его нечисты небеса,

  • If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
  • то тем более нечист и порочен человек,
    который пьет неправду, словно воду!

  • how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!
  • Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,

  • “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
  • то, о чем говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от отцов

  • what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
  • (им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не ходил).

  • (to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
  • Все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.

  • All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
  • В его ушах — гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.

  • Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
  • От мглы он не надеется спастись;
    он обречен на меч.

  • He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
  • Он — скиталец, пища для стервятника37;
    он знает, что день мрака близок.

  • He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
  • Беда и горе его пугают;
    теснят, словно царь, что готов на битву,

  • Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • за то, что простер против Бога руку
    и Всемогущему бросил вызов,

  • because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
  • шел на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

  • defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.
  • За то, что заплыло жиром лицо его,
    жир нарастил он у себя на бедрах,

  • “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
  • он поселится в городах разоренных,
    в домах, в которых никто не живет,
    в домах, обреченных на разрушение.

  • he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
  • Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.38

  • He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
  • Он не спасется от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

  • He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
  • Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.

  • Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
  • Он получит сполна,
    прежде чем придет его время,
    и не будут его ветви зеленеть.

  • Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
  • Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как олива.

  • He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
  • Бесплодным будет безбожных сборище,
    и огонь истребит шатры вымогателей.

  • For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • Они зачали беду и родили несчастье,
    их сердце полно коварства.

  • They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”

  • ← (Иов 14) | (Иов 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025