Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 14) | (Иов 16) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz Accuses Job of Folly

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • — Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?

  • “Should a wise man answer with empty knowledge,
    And fill [a]himself with the east wind?
  • Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?

  • Should he reason with unprofitable talk,
    Or by speeches with which he can do no good?
  • А ты и страх перед Богом потерял,
    и молитву к Богу считаешь малостью.

  • Yes, you cast off fear,
    And restrain [b]prayer before God.
  • Твой грех побуждает твои уста,
    ты усвоил язык нечестивых.

  • For your iniquity teaches your mouth,
    And you choose the tongue of the crafty.
  • Твои же уста обвиняют тебя, не я;
    губы твои против тебя свидетельствуют.

  • Your own mouth condemns you, and not I;
    Yes, your own lips testify against you.
  • Разве ты родился первым из людей?
    Разве ты был создан раньше холмов?

  • Are you the first man who was born?
    Or were you made before the hills?
  • Разве подслушал ты Божий замысел?
    Разве ты сам постиг мудрость?

  • Have you heard the counsel of God?
    Do you limit wisdom to yourself?
  • Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not in us?
  • С нами седовласые и старики,
    старше, чем твой отец.

  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    Much older than your father.
  • Разве мало тебе утешений Божьих,
    добрых слов, что тебе сказали?

  • Are the consolations of God too small for you,
    And the word spoken [c]gently with you?
  • Почему увлекает тебя твое сердце,
    почему сверкают твои глаза,

  • Why does your heart carry you away,
    And [d]what do your eyes wink at,
  • так что ты обратил против Бога свой дух,
    что твой рот выговаривает такие слова?

  • That you turn your spirit against God,
    And let such words go out of your mouth?
  • Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
    и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

  • “What is man, that he could be pure?
    And he who is born of a woman, that he could be righteous?
  • Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
    и в глазах Его нечисты небеса,

  • If God puts no trust in His saints,
    And the heavens are not pure in His sight,
  • то тем более нечист и порочен человек,
    который пьет неправду, словно воду!

  • How much less man, who is abominable and filthy,
    Who drinks iniquity like water!
  • Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,

  • “I will tell you, hear me;
    What I have seen I will declare,
  • то, о чем говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от отцов

  • What wise men have told,
    Not hiding anything received from their fathers,
  • (им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не ходил).

  • To whom alone the [e]land was given,
    And no alien passed among them:
  • Все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.

  • The wicked man writhes with pain all his days,
    And the number of years is hidden from the oppressor.
  • В его ушах — гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.

  • [f]Dreadful sounds are in his ears;
    In prosperity the destroyer comes upon him.
  • От мглы он не надеется спастись;
    он обречен на меч.

  • He does not believe that he will return from darkness,
    For a sword is waiting for him.
  • Он — скиталец, пища для стервятника37;
    он знает, что день мрака близок.

  • He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?
    He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Беда и горе его пугают;
    теснят, словно царь, что готов на битву,

  • Trouble and anguish make him afraid;
    They overpower him, like a king ready for [g]battle.
  • за то, что простер против Бога руку
    и Всемогущему бросил вызов,

  • For he stretches out his hand against God,
    And acts defiantly against the Almighty,
  • шел на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

  • Running stubbornly against Him
    With his strong, embossed shield.
  • За то, что заплыло жиром лицо его,
    жир нарастил он у себя на бедрах,

  • “Though he has covered his face with his fatness,
    And made his waist heavy with fat,
  • он поселится в городах разоренных,
    в домах, в которых никто не живет,
    в домах, обреченных на разрушение.

  • He dwells in desolate cities,
    In houses which no one inhabits,
    Which are destined to become ruins.
  • Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.38

  • He will not be rich,
    Nor will his wealth continue,
    Nor will his possessions overspread the earth.
  • Он не спасется от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

  • He will not depart from darkness;
    The flame will dry out his branches,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.

  • Let him not trust in futile things, deceiving himself,
    For futility will be his reward.
  • Он получит сполна,
    прежде чем придет его время,
    и не будут его ветви зеленеть.

  • It will be accomplished before his time,
    And his branch will not be green.
  • Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как олива.

  • He will shake off his unripe grape like a vine,
    And cast off his blossom like an olive tree.
  • Бесплодным будет безбожных сборище,
    и огонь истребит шатры вымогателей.

  • For the company of hypocrites will be barren,
    And fire will consume the tents of bribery.
  • Они зачали беду и родили несчастье,
    их сердце полно коварства.

  • They conceive trouble and bring forth futility;
    Their womb prepares deceit.”

  • ← (Иов 14) | (Иов 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025