Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 14) | (Иов 16) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz’s Second Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • — Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?

  • “A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
    You are nothing but a windbag.
  • Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?

  • The wise don’t engage in empty chatter.
    What good are such words?
  • А ты и страх перед Богом потерял,
    и молитву к Богу считаешь малостью.

  • Have you no fear of God,
    no reverence for him?
  • Твой грех побуждает твои уста,
    ты усвоил язык нечестивых.

  • Your sins are telling your mouth what to say.
    Your words are based on clever deception.
  • Твои же уста обвиняют тебя, не я;
    губы твои против тебя свидетельствуют.

  • Your own mouth condemns you, not I.
    Your own lips testify against you.
  • Разве ты родился первым из людей?
    Разве ты был создан раньше холмов?

  • “Were you the first person ever born?
    Were you born before the hills were made?
  • Разве подслушал ты Божий замысел?
    Разве ты сам постиг мудрость?

  • Were you listening at God’s secret council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

  • What do you know that we don’t?
    What do you understand that we do not?
  • С нами седовласые и старики,
    старше, чем твой отец.

  • On our side are aged, gray-haired men
    much older than your father!
  • Разве мало тебе утешений Божьих,
    добрых слов, что тебе сказали?

  • “Is God’s comfort too little for you?
    Is his gentle word not enough?
  • Почему увлекает тебя твое сердце,
    почему сверкают твои глаза,

  • What has taken away your reason?
    What has weakened your vision,a
  • так что ты обратил против Бога свой дух,
    что твой рот выговаривает такие слова?

  • that you turn against God
    and say all these evil things?
  • Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
    и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

  • Can any mortal be pure?
    Can anyone born of a woman be just?
  • Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
    и в глазах Его нечисты небеса,

  • Look, God does not even trust the angels.b
    Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
  • то тем более нечист и порочен человек,
    который пьет неправду, словно воду!

  • How much less pure is a corrupt and sinful person
    with a thirst for wickedness!
  • Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,

  • “If you will listen, I will show you.
    I will answer you from my own experience.
  • то, о чем говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от отцов

  • And it is confirmed by the reports of wise men
    who have heard the same thing from their fathers —
  • (им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не ходил).

  • from those to whom the land was given
    long before any foreigners arrived.
  • Все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.

  • “The wicked writhe in pain throughout their lives.
    Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • В его ушах — гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.

  • The sound of terror rings in their ears,
    and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • От мглы он не надеется спастись;
    он обречен на меч.

  • They dare not go out into the darkness
    for fear they will be murdered.
  • Он — скиталец, пища для стервятника37;
    он знает, что день мрака близок.

  • They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’c
    They know their day of destruction is near.
  • Беда и горе его пугают;
    теснят, словно царь, что готов на битву,

  • That dark day terrifies them.
    They live in distress and anguish,
    like a king preparing for battle.
  • за то, что простер против Бога руку
    и Всемогущему бросил вызов,

  • For they shake their fists at God,
    defying the Almighty.
  • шел на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

  • Holding their strong shields,
    they defiantly charge against him.
  • За то, что заплыло жиром лицо его,
    жир нарастил он у себя на бедрах,

  • “These wicked people are heavy and prosperous;
    their waists bulge with fat.
  • он поселится в городах разоренных,
    в домах, в которых никто не живет,
    в домах, обреченных на разрушение.

  • But their cities will be ruined.
    They will live in abandoned houses
    that are ready to tumble down.
  • Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.38

  • Their riches will not last,
    and their wealth will not endure.
    Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Он не спасется от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

  • “They will not escape the darkness.
    The burning sun will wither their shoots,
    and the breath of God will destroy them.
  • Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.

  • Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
    for emptiness will be their only reward.
  • Он получит сполна,
    прежде чем придет его время,
    и не будут его ветви зеленеть.

  • They will be cut down in the prime of life;
    their branches will never again be green.
  • Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как олива.

  • They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
    like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • Бесплодным будет безбожных сборище,
    и огонь истребит шатры вымогателей.

  • For the godless are barren.
    Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Они зачали беду и родили несчастье,
    их сердце полно коварства.

  • They conceive trouble and give birth to evil.
    Their womb produces deceit.”

  • ← (Иов 14) | (Иов 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025