Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 14)
|
(Иов 16) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Тогда ответил Элифаз из Темана:
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
Твой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.
Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
Если Бог и святым36 Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
Он — скиталец, пища для стервятника37 ; он знает, что день мрака близок.
Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.38
Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,
Они зачали беду и родили несчастье, их сердце полно коварства.
(в думцї) Почав він зло, а зродив льжу, та й нутро (серце) його наготовує зраду.
← (Иов 14)
|
(Иов 16) →