Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Job Continues: Where Then Is My Hope?

    “My spirit is broken; my days are extinct;
    the graveyard is ready for me.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Surely there are mockers about me,
    and my eye dwells on their provocation.
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • “Lay down a pledge for me with you;
    who is there who will put up security for me?
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Since you have closed their hearts to understanding,
    therefore you will not let them triumph.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • He who informs against his friends to get a share of their property —
    the eyes of his children will fail.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • “He has made me a byword of the peoples,
    and I am one before whom men spit.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • My eye has grown dim from vexation,
    and all my members are like a shadow.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • The upright are appalled at this,
    and the innocent stirs himself up against the godless.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Yet the righteous holds to his way,
    and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • But you, come on again, all of you,
    and I shall not find a wise man among you.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • My days are past; my plans are broken off,
    the desires of my heart.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • They make night into day:
    ‘The light,’ they say, ‘is near to the darkness.’a
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • If I hope for Sheol as my house,
    if I make my bed in darkness,
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • if I say to the pit, ‘You are my father,’
    and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • where then is my hope?
    Who will see my hope?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • Will it go down to the bars of Sheol?
    Shall we descend together into the dust?”b

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025