Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025