Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 17) | (Иов 19) →

Новый русский перевод

Переклад Хоменка

  • Тогда ответил Билдад из Шуаха:
  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • — Когда ты положишь конец речам?
    Подумай, потом будем говорить.

  • «І докіль будете словам ви класти перешкоди?
    Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
  • Почему мы считаемся за скотов?
    Почему в глазах твоих мы глупцы?

  • Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
  • О ты, кто в гневе себя терзает,
    опустеть ли ради тебя земле?
    Скалам ли с мест своих сдвинуться?

  • О, ти, що у досаді душу свою роздираєш!
    Чи ж задля тебе земля має опустіти?
    Чи скелі пересунуться зо свого місця?
  • Истинно, свет у нечестивого погаснет,
    даже искры не останется.

  • Таж у безбожника погасне світло,
    полум'я його не буде більше блищати.
  • Померкнет огонь у него в шатре,
    и угаснет над ним светильник.

  • Стемніє світло в наметі його,
    і погасне над ним його світич.
  • Сократится мощь его шагов,
    и падет он жертвой своих же замыслов.

  • Бадьорий хід його ослабне,
    його повалить власний намір.
  • Ноги его сами шагнут в силки,
    запутаются в сетях ловца.

  • Він ускочить у сітку власними ногами
    і над сильцем буде ходити.
  • Поймает его за пяту петля,
    крепко схватит его ловушка.

  • Пута впіймають його ноги,
    петля буде тримати його цупко.
  • Силки для него раскинуты по земле,
    и ждет на пути западня.

  • На землі сховане йому сильце
    і пастка для нього на стежці.
  • Страшат его ужасы отовсюду,
    следуют за ним по пятам.

  • Навколо страхи його лякають,
    слідом за ним женуться.
  • Истощается сила его от голода,
    и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

  • Він голодує у своїх достатках,
    і нещастя стоїть у нього збоку.
  • Съест его кожу болезнь,43
    съест первенец смерти члены его.

  • Недуга роз'їдає його шкіру,
    і перворідний смерти гризе його члени.
  • Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
    и приведут его к Царю ужасов.44

  • З намету, де він був безпечний, його виривають
    і до царя страхів тягнуть.
  • В шатре его поселится пламя;
    горящая сера изольется на его жилище.

  • Ти можеш жити в його наметі, що не його вже,
    і посипають сіркою його домівку.
  • Корни его засохнут внизу,
    а ветви его наверху увянут.

  • Внизу його коріння засихає,
    угорі ж його гілляки в'януть.
  • Память о нем исчезнет с земли,
    и не будут о нем вспоминать на улицах.

  • Пам'ять про нього з землі щезає,
    і немає його імени в околиці.
  • Изгонят его из света во мрак,
    из мира живых прогонят.

  • Його зо світла в пітьму зіштовхують,
    його зо світу проганяють.
  • Ни детей, ни внуков
    не останется после него в народе;
    никого не останется после него
    там, где он жил когда-то.

  • Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі;
    ані душі живої у своїх оселях.
  • На западе ужаснутся его судьбе,
    и на востоке будут объяты страхом.

  • Захід жахнеться над його нещастям,
    а схід пройметься страхом.
  • Да, таков беззаконного дом,
    место того, кто не знает Бога.

  • Отакі житла нечестивця,
    отаке місце того, хто не знає Бога!»

  • ← (Иов 17) | (Иов 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025