Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 17) | (Иов 19) →

Новый русский перевод

Переклад Турконяка

  • Тогда ответил Билдад из Шуаха:
  • Підхопивши, Валдад, савхетієць, сказав:
  • — Когда ты положишь конец речам?
    Подумай, потом будем говорить.

  • Доки не перестанеш? Стримайся, щоб і ми промовили!
  • Почему мы считаемся за скотов?
    Почему в глазах твоих мы глупцы?

  • Чому, наче чотириногі, ми замовкли перед тобою?
  • О ты, кто в гневе себя терзает,
    опустеть ли ради тебя земле?
    Скалам ли с мест своих сдвинуться?

  • Тебе охопив гнів. Бо що ж? Якщо ти помреш, хіба піднебесна буде бездомною? Чи гори спадуть з основ?
  • Истинно, свет у нечестивого погаснет,
    даже искры не останется.

  • І світло безбожних згасне, і їхній вогонь не підніметься.
  • Померкнет огонь у него в шатре,
    и угаснет над ним светильник.

  • Його світло в житті — темрява, і світильник з ним погасне.
  • Сократится мощь его шагов,
    и падет он жертвой своих же замыслов.

  • Найменші вполювали його майно, нехай же його обмане рада.
  • Ноги его сами шагнут в силки,
    запутаются в сетях ловца.

  • Нехай його нога зловиться в пастці, і заплутається в сіті.
  • Поймает его за пяту петля,
    крепко схватит его ловушка.

  • Нехай найдуть на нього засідки. І скріпить проти нього спраглих.
  • Силки для него раскинуты по земле,
    и ждет на пути западня.

  • Сховано в землю сильце його, і його пастка — на стежці.
  • Страшат его ужасы отовсюду,
    следуют за ним по пятам.

  • Хай довкруги нього вигублять болі, а численні, що навколо його ніг, хай прийдуть у великому голоді.
  • Истощается сила его от голода,
    и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

  • Йому ж приготовлено належне падіння,
  • Съест его кожу болезнь,43
    съест первенец смерти члены его.

  • хай стопи його ніг будуть поїдені, нехай смерть пожере його красу.
  • Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
    и приведут его к Царю ужасов.44

  • Нехай оздоровлення буде вирване з його життя, нехай його захопить біда, царське обвинувачення.
  • В шатре его поселится пламя;
    горящая сера изольется на его жилище.

  • Нехай поселиться в його ночі в його шатрі, нехай буде посіяна сіркою його краса.
  • Корни его засохнут внизу,
    а ветви его наверху увянут.

  • Його коріння під ним посохне, і зверху впадуть його жнива.
  • Память о нем исчезнет с земли,
    и не будут о нем вспоминать на улицах.

  • І його пам’ять зникне із землі, і його ім’я нехай буде на віддаленому обличчі.
  • Изгонят его из света во мрак,
    из мира живых прогонят.

  • Нехай хтось прожене його зі світла в темряву.
  • Ни детей, ни внуков
    не останется после него в народе;
    никого не останется после него
    там, где он жил когда-то.

  • Не буде знайомого в його народі, ані не врятується його дім у піднебесній, але в тому, що є його, житимуть інші.
  • На западе ужаснутся его судьбе,
    и на востоке будут объяты страхом.

  • Над ним застогнали останні, а перших охопило здивування.
  • Да, таков беззаконного дом,
    место того, кто не знает Бога.

  • Це — доми неправедних, а то — місце тих, що не знають Господа.

  • ← (Иов 17) | (Иов 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025