Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Тогда Иов ответил:
  • Job

    Then Job replied:
  • — Долго еще вам мучить меня
    и своими словами меня терзать?

  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • Вот уже десять раз вы меня стыдили.
    Вам не стыдно меня оскорблять?

  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Если я и впрямь согрешил,
    при мне мой грех и останется.

  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,

  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • то знайте: Бог причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.

  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • Он мой путь заградил — не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.

  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Он совлек с меня мою славу,
    и с головы моей снял венец.

  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
    Он исторг надежду мою, как дерево.

  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Воспылал на меня гнев Его.
    Он считает меня врагом.

  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Он удалил моих братьев от меня;
    и близкие люди стали чужими.

  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.

  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.

  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • Я зову слугу, а ответа нет;
    устами своими я умолять его должен.

  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • Опротивело моей жене мое дыхание,
    я стал отвратителен моим братьям.

  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь — они надо мной смеются.

  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.

  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • От меня остались лишь кожа да кости,
    я остался лишь с кожей возле зубов.45

  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Божья.

  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Зачем вы преследуете меня, как Бог,
    и не можете плотью моей насытиться?

  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • О если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,

  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!

  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • Но я знаю: Искупитель46 мой жив,
    и в конце Он встанет над землей47;
    и когда моя кожа с меня спадет,

  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • я все же во плоти48 моей увижу Бога49;

  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится в груди моей сердце!

  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нем?» —

  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • то бойтесь меча,
    ведь гнев карает мечом,
    чтобы вы познали, что есть суд.50

  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025