Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Тогда Иов ответил:
  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • — Долго еще вам мучить меня
    и своими словами меня терзать?

  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • Вот уже десять раз вы меня стыдили.
    Вам не стыдно меня оскорблять?

  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Если я и впрямь согрешил,
    при мне мой грех и останется.

  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,

  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • то знайте: Бог причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.

  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • Он мой путь заградил — не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.

  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Он совлек с меня мою славу,
    и с головы моей снял венец.

  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
    Он исторг надежду мою, как дерево.

  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • Воспылал на меня гнев Его.
    Он считает меня врагом.

  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Он удалил моих братьев от меня;
    и близкие люди стали чужими.

  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.

  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.

  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • Я зову слугу, а ответа нет;
    устами своими я умолять его должен.

  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Опротивело моей жене мое дыхание,
    я стал отвратителен моим братьям.

  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь — они надо мной смеются.

  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.

  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • От меня остались лишь кожа да кости,
    я остался лишь с кожей возле зубов.45

  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Божья.

  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Зачем вы преследуете меня, как Бог,
    и не можете плотью моей насытиться?

  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • О если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,

  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!

  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • Но я знаю: Искупитель46 мой жив,
    и в конце Он встанет над землей47;
    и когда моя кожа с меня спадет,

  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • я все же во плоти48 моей увижу Бога49;

  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится в груди моей сердце!

  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нем?» —

  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • то бойтесь меча,
    ведь гнев карает мечом,
    чтобы вы познали, что есть суд.50

  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025