Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Тогда Иов ответил:
  • Job’s Sixth Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • — Долго еще вам мучить меня
    и своими словами меня терзать?

  • “How long will you torture me?
    How long will you try to crush me with your words?
  • Вот уже десять раз вы меня стыдили.
    Вам не стыдно меня оскорблять?

  • You have already insulted me ten times.
    You should be ashamed of treating me so badly.
  • Если я и впрямь согрешил,
    при мне мой грех и останется.

  • Even if I have sinned,
    that is my concern, not yours.
  • А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,

  • You think you’re better than I am,
    using my humiliation as evidence of my sin.
  • то знайте: Бог причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

  • But it is God who has wronged me,
    capturing me in his net.a
  • Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.

  • “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
    I protest, but there is no justice.
  • Он мой путь заградил — не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.

  • God has blocked my way so I cannot move.
    He has plunged my path into darkness.
  • Он совлек с меня мою славу,
    и с головы моей снял венец.

  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
    Он исторг надежду мою, как дерево.

  • He has demolished me on every side, and I am finished.
    He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • Воспылал на меня гнев Его.
    Он считает меня врагом.

  • His fury burns against me;
    he counts me as an enemy.
  • Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

  • His troops advance.
    They build up roads to attack me.
    They camp all around my tent.
  • Он удалил моих братьев от меня;
    и близкие люди стали чужими.

  • “My relatives stay far away,
    and my friends have turned against me.
  • Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.

  • My family is gone,
    and my close friends have forgotten me.
  • Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.

  • My servants and maids consider me a stranger.
    I am like a foreigner to them.
  • Я зову слугу, а ответа нет;
    устами своими я умолять его должен.

  • When I call my servant, he doesn’t come;
    I have to plead with him!
  • Опротивело моей жене мое дыхание,
    я стал отвратителен моим братьям.

  • My breath is repulsive to my wife.
    I am rejected by my own family.
  • Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь — они надо мной смеются.

  • Even young children despise me.
    When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.

  • My close friends detest me.
    Those I loved have turned against me.
  • От меня остались лишь кожа да кости,
    я остался лишь с кожей возле зубов.45

  • I have been reduced to skin and bones
    and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Божья.

  • “Have mercy on me, my friends, have mercy,
    for the hand of God has struck me.
  • Зачем вы преследуете меня, как Бог,
    и не можете плотью моей насытиться?

  • Must you also persecute me, like God does?
    Haven’t you chewed me up enough?
  • О если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,

  • “Oh, that my words could be recorded.
    Oh, that they could be inscribed on a monument,
  • выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!

  • carved with an iron chisel and filled with lead,
    engraved forever in the rock.
  • Но я знаю: Искупитель46 мой жив,
    и в конце Он встанет над землей47;
    и когда моя кожа с меня спадет,

  • “But as for me, I know that my Redeemer lives,
    and he will stand upon the earth at last.
  • я все же во плоти48 моей увижу Бога49;

  • And after my body has decayed,
    yet in my body I will see God!b
  • я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится в груди моей сердце!

  • I will see him for myself.
    Yes, I will see him with my own eyes.
    I am overwhelmed at the thought!
  • Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нем?» —

  • “How dare you go on persecuting me,
    saying, ‘It’s his own fault’?
  • то бойтесь меча,
    ведь гнев карает мечом,
    чтобы вы познали, что есть суд.50

  • You should fear punishment yourselves,
    for your attitude deserves punishment.
    Then you will know that there is indeed a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025