Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 20:4
-
Новый русский перевод
Разве ты не знаешь, как было издревле,
с тех пор, как поставлен на земле человек,
-
(ru) Синодальный перевод ·
Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ти не знаєш, що від віків,
з того часу, коли постала на землі людина, -
(en) King James Bible ·
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, -
(en) English Standard Version ·
Do you not know this from of old,
since man was placed on earth, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі? -
(en) New King James Version ·
“Do you not know this of old,
Since man was placed on earth, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, — -
(en) New Living Translation ·
“Don’t you realize that from the beginning of time,
ever since people were first placed on the earth, -
(en) Darby Bible Translation ·
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth, -
(en) New American Standard Bible ·
“Do you know this from of old,
From the establishment of man on earth,