Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.

  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025