Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.

  • This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025