Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.

  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025