Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.

  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025