Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 20)
|
(Иов 22) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
А Йов відповів та й сказав:
— Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
„Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.
Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь.
І якщо я згадаю про це , то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?
Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.
Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
Они проводят дни в благополучии, и спокойно52 нисходят в мир мертвых.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.
А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»
Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.
Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?
Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
Вы говорите : «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
„Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?
Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?
Чи буде хто Бога навчати знання́, Його , що й небесних суди́тиме?
Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,
Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
его тело53 дородно, кости мозгом напоены.
діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним — бесчисленная толпа.
Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!
І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“
← (Иов 20)
|
(Иов 22) →