Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • — Может ли человек принести пользу Богу?
    Даже самый разумный — может ли принести Ему пользу?

  • “Can a man be profitable to God?
    Surely he who is wise is profitable to himself.
  • Что за радость Всемогущему
    от твоей праведности?
    Что за польза Ему
    от твоей безгрешности?

  • Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
    or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • За благочестие ли Он тебя осуждает
    и вступает с тобою в суд?

  • Is it for your fear of him that he reproves you
    and enters into judgment with you?
  • Разве порочность твоя не безмерна,
    и проступки не бесконечны?

  • Is not your evil abundant?
    There is no end to your iniquities.
  • Ты брал без причины с братьев залог;
    ты снимал одежду с полунагих.

  • For you have exacted pledges of your brothers for nothing
    and stripped the naked of their clothing.
  • Ты усталому не давал воды
    и отказывал в пище голодному,

  • You have given no water to the weary to drink,
    and you have withheld bread from the hungry.
  • хотя ты был властным человеком и владел землей,
    и знатный на ней селился.

  • The man with power possessed the land,
    and the favored man lived in it.
  • Ты и вдов отсылал ни с чем
    и сирот оставлял с пустыми руками.

  • You have sent widows away empty,
    and the arms of the fatherless were crushed.
  • Потому и сети вокруг тебя,
    потому и внезапный ужас страшит,

  • Therefore snares are all around you,
    and sudden terror overwhelms you,
  • потому и глаза тебе застилает тьма,
    и разлив многих вод тебя захлестнул.

  • or darkness, so that you cannot see,
    and a flood of water covers you.
  • Разве Бог не превыше небес?
    Взгляни на звезды, как они высоки!

  • “Is not God high in the heavens?
    See the highest stars, how lofty they are!
  • Но ты говоришь: «Что знает Бог?
    Разве может судить Он сквозь мглу?

  • But you say, ‘What does God know?
    Can he judge through the deep darkness?
  • Сокрыт облаками, Он нас не видит,
    проходя по своду небес».

  • Thick clouds veil him, so that he does not see,
    and he walks on the vault of heaven.’
  • Неужели ты держишься древнего пути,
    по которому шли беззаконники?

  • Will you keep to the old way
    that wicked men have trod?
  • Они были до срока истреблены,
    их основания унес поток.

  • They were snatched away before their time;
    their foundation was washed away.a
  • Они говорили Богу: «Оставь нас!
    Что может сделать нам Всемогущий?» —

  • They said to God, ‘Depart from us,’
    and ‘What can the Almighty do to us?’b
  • а Он наполнял добром их дома.
    Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

  • Yet he filled their houses with good things —
    but the counsel of the wicked is far from me.
  • Увидев их гибель, ликуют праведные;
    непорочные смеются над ними, говоря:

  • The righteous see it and are glad;
    the innocent one mocks at them,
  • «Поистине, истреблен наш враг,
    и огонь пожирает его добро».

  • saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
    and what they left the fire has consumed.’
  • Примирись же с Богом, и обретешь мир;
    так придет к тебе благополучие.

  • “Agree with God, and be at peace;
    thereby good will come to you.
  • Прими наставление Его уст
    и в сердце слова Его сохрани.

  • Receive instruction from his mouth,
    and lay up his words in your heart.
  • Если ты вернешься к Всемогущему
    и удалишь неправду от своего шатра,
    то будешь восстановлен.

  • If you return to the Almighty you will be built up;
    if you remove injustice far from your tents,
  • Если пылью сочтешь ты золото,
    камнями ущелий — золото из Офира,

  • if you lay gold in the dust,
    and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
  • то Всемогущий станет твоим золотом,
    твоим серебром отменным.

  • then the Almighty will be your gold
    and your precious silver.
  • Ты возликуешь о Всемогущем
    и поднимешь к Богу свое лицо.

  • For then you will delight yourself in the Almighty
    and lift up your face to God.
  • Когда ты помолишься, Он услышит;
    и ты исполнишь свои обеты.

  • You will make your prayer to him, and he will hear you,
    and you will pay your vows.
  • Как ты задумаешь, так и сбудется,
    и на пути твоем воссияет свет.

  • You will decide on a matter, and it will be established for you,
    and light will shine on your ways.
  • Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» —
    то спасет Он павшего духом.

  • For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’;c
    but he saves the lowly.
  • Он спасет даже виновного,
    спасен он будет чистотой твоих рук.

  • He delivers even the one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025