Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    Then Eliphaz the Temanite answered and said,
  • — Может ли человек принести пользу Богу?
    Даже самый разумный — может ли принести Ему пользу?

  • Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
  • Что за радость Всемогущему
    от твоей праведности?
    Что за польза Ему
    от твоей безгрешности?

  • Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • За благочестие ли Он тебя осуждает
    и вступает с тобою в суд?

  • Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • Разве порочность твоя не безмерна,
    и проступки не бесконечны?

  • Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • Ты брал без причины с братьев залог;
    ты снимал одежду с полунагих.

  • For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • Ты усталому не давал воды
    и отказывал в пище голодному,

  • Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • хотя ты был властным человеком и владел землей,
    и знатный на ней селился.

  • But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  • Ты и вдов отсылал ни с чем
    и сирот оставлял с пустыми руками.

  • Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Потому и сети вокруг тебя,
    потому и внезапный ужас страшит,

  • Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • потому и глаза тебе застилает тьма,
    и разлив многих вод тебя захлестнул.

  • Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  • Разве Бог не превыше небес?
    Взгляни на звезды, как они высоки!

  • Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • Но ты говоришь: «Что знает Бог?
    Разве может судить Он сквозь мглу?

  • And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  • Сокрыт облаками, Он нас не видит,
    проходя по своду небес».

  • Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Неужели ты держишься древнего пути,
    по которому шли беззаконники?

  • Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  • Они были до срока истреблены,
    их основания унес поток.

  • Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • Они говорили Богу: «Оставь нас!
    Что может сделать нам Всемогущий?» —

  • Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • а Он наполнял добром их дома.
    Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

  • Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  • Увидев их гибель, ликуют праведные;
    непорочные смеются над ними, говоря:

  • The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • «Поистине, истреблен наш враг,
    и огонь пожирает его добро».

  • Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • Примирись же с Богом, и обретешь мир;
    так придет к тебе благополучие.

  • Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Прими наставление Его уст
    и в сердце слова Его сохрани.

  • Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  • Если ты вернешься к Всемогущему
    и удалишь неправду от своего шатра,
    то будешь восстановлен.

  • If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • Если пылью сочтешь ты золото,
    камнями ущелий — золото из Офира,

  • Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  • то Всемогущий станет твоим золотом,
    твоим серебром отменным.

  • Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • Ты возликуешь о Всемогущем
    и поднимешь к Богу свое лицо.

  • For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  • Когда ты помолишься, Он услышит;
    и ты исполнишь свои обеты.

  • Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • Как ты задумаешь, так и сбудется,
    и на пути твоем воссияет свет.

  • Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» —
    то спасет Он павшего духом.

  • When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • Он спасет даже виновного,
    спасен он будет чистотой твоих рук.

  • He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025