Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • — Может ли человек принести пользу Богу?
    Даже самый разумный — может ли принести Ему пользу?

  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Что за радость Всемогущему
    от твоей праведности?
    Что за польза Ему
    от твоей безгрешности?

  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • За благочестие ли Он тебя осуждает
    и вступает с тобою в суд?

  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Разве порочность твоя не безмерна,
    и проступки не бесконечны?

  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • Ты брал без причины с братьев залог;
    ты снимал одежду с полунагих.

  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Ты усталому не давал воды
    и отказывал в пище голодному,

  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • хотя ты был властным человеком и владел землей,
    и знатный на ней селился.

  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Ты и вдов отсылал ни с чем
    и сирот оставлял с пустыми руками.

  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • Потому и сети вокруг тебя,
    потому и внезапный ужас страшит,

  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • потому и глаза тебе застилает тьма,
    и разлив многих вод тебя захлестнул.

  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Разве Бог не превыше небес?
    Взгляни на звезды, как они высоки!

  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • Но ты говоришь: «Что знает Бог?
    Разве может судить Он сквозь мглу?

  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Сокрыт облаками, Он нас не видит,
    проходя по своду небес».

  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Неужели ты держишься древнего пути,
    по которому шли беззаконники?

  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • Они были до срока истреблены,
    их основания унес поток.

  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • Они говорили Богу: «Оставь нас!
    Что может сделать нам Всемогущий?» —

  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • а Он наполнял добром их дома.
    Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Увидев их гибель, ликуют праведные;
    непорочные смеются над ними, говоря:

  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • «Поистине, истреблен наш враг,
    и огонь пожирает его добро».

  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Примирись же с Богом, и обретешь мир;
    так придет к тебе благополучие.

  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Прими наставление Его уст
    и в сердце слова Его сохрани.

  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Если ты вернешься к Всемогущему
    и удалишь неправду от своего шатра,
    то будешь восстановлен.

  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • Если пылью сочтешь ты золото,
    камнями ущелий — золото из Офира,

  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • то Всемогущий станет твоим золотом,
    твоим серебром отменным.

  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • Ты возликуешь о Всемогущем
    и поднимешь к Богу свое лицо.

  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • Когда ты помолишься, Он услышит;
    и ты исполнишь свои обеты.

  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • Как ты задумаешь, так и сбудется,
    и на пути твоем воссияет свет.

  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» —
    то спасет Он павшего духом.

  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • Он спасет даже виновного,
    спасен он будет чистотой твоих рук.

  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025