Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →
Новый русский перевод
King James Bible
— Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
The Earth's Treasures Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it .
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Сапфиров62 россыпь в ее камнях, и в ней — золотой песок.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Он останавливает63 истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
Wisdom an Excellent Gift of God But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Не знает смертный ее дома64 ; на земле живых ее не найти.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она».
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65 на утварь из чистого золота не обменять.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Не сравнить с ней топазы из Куша66 ; не купить ее за отменное золото.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней».
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость, сторониться зла — это разум».
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →