Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Бог хранил меня,
for the days when God watched over me,
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шел сквозь тьму!
and by his light I walked through darkness!
О, это были мои лучшие годы,
когда Божья дружба хранила мой шатер,
when God’s intimate friendship blessed my house,
когда Всемогущий еще был со мной,
а дети — вокруг меня,
and my children were around me,
когда молочные реки текли мне под ноги,
и скалы источали масло.
and the rock poured out for me streams of olive oil.
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади,
and took my seat in the public square,
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
and the old men rose to their feet;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
and covered their mouths with their hands;
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к небу.
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
Кто меня слышал — превозносил меня
кто меня видел — хвалил меня,
and those who saw me commended me,
ведь я спасал кричащего бедняка
и беспомощного сироту.
and the fatherless who had none to assist them.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
I made the widow’s heart sing.
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан.
justice was my robe and my turban.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
I took up the case of the stranger.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
and snatched the victims from their teeth.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
my days as numerous as the grains of sand.
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
and the dew will lie all night on my branches.
не стареет слава моя,
и лук крепок в руке моей».
the bow will be ever new in my hand.’
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
waiting in silence for my counsel.
Когда замолкал я, больше не говорили;
они впитывали мои слова, как губка.
my words fell gently on their ears.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
and drank in my words as the spring rain.
Когда я улыбался, не смели верить;
света лица моего они не помрачали.67