Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
А теперь они надо мной смеются —
те, кто младше меня,
чьих отцов я бы погнушался
поместить с собаками при моих стадах.
men who are younger than I,
whose fathers I would have disdained
to set with the dogs of my flock.
И к чему мне сила их рук,
если в них истощилась мощь?
men whose vigor is gone?
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке.
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;
У кустов собирают соленые травы,
и корни ракитника — их еда.69
Гонят их из среды людей
и, как ворам, кричат им вслед.
they shout after them as after a thief.
Им велят селиться в оврагах долин,
среди скал и в расщелинах земли.
in holes of the earth and of the rocks.
Воют они среди зарослей
и жмутся друг к другу под терном.
under the nettles they huddle together.
Отверженный, безымянный сброд,
изгнанный из страны.
they have been whipped out of the land.
А теперь они песней меня язвят,
посмешищем для них я стал.
I am a byword to them.
Гнушаются меня, избегают меня
и в лицо мне плевать не стыдятся.
they do not hesitate to spit at the sight of me.
Бог сделал меня слабым и беспомощным,70
и они распоясались предо мной.
Эти отродья нападают на меня с правого боку,71
в бегство меня обращают
и на погибель мне готовят осаду.
they push away my feet;
they cast up against me their ways of destruction.
Заступают мне путь,
все творят на беду мне —
и никто им не помогает.72
they promote my calamity;
they need no one to help them.
Как сквозь брешь на меня идут,
все круша, на меня бросаются.
amid the crash they roll on.
Ужасы ринулись на меня:
моя слава развеяна, точно ветром,
и уплыло, как облако, благоденствие.
my honor is pursued as by the wind,
and my prosperity has passed away like a cloud.
И теперь угасает во мне моя жизнь;
обступили меня дни скорби.
days of affliction have taken hold of me.
Ночью ноют кости мои;
боль меня гложет, не зная покоя.
and the pain that gnaws me takes no rest.
Бог хватает одежду мою неистово73;
Он давит меня, как воротник рубахи.
it binds me about like the collar of my tunic.
В грязь поверг Он меня,
я стал как прах и пепел.
Я зову Тебя, Боже , но нет ответа;
встаю, но Ты на меня не смотришь.74
I stand, and you only look at me.
Ты безжалостным стал ко мне;
мощью руки Своей гонишь меня.
with the might of your hand you persecute me.
Ты подхватил, помчал меня в вихре;
Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
and you toss me about in the roar of the storm.
Я знаю: Ты к смерти меня ведешь,
в дом, уготованный всем живущим.
and to the house appointed for all living.
О, никто не поднимет руку на бедняка,
когда он призывает на помощь в своем несчастье!75
Не плакал ли я о тех, кто в беде?
Разве о бедных душа моя не скорбела?
Was not my soul grieved for the needy?
Но когда я добра ждал, пришла беда;
уповал я на свет, но настала тьма.
and when I waited for light, darkness came.
Сердце тревогой объято, покоя не ведает;
для меня настали дни скорби.
days of affliction come to meet me.
Хожу почерневший, но не от солнца;
встаю в собрании и взываю о помощи.
I stand up in the assembly and cry for help.
Кожа моя чернеет и шелушится;
в лихорадке тело горит.
and my bones burn with heat.