Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Elihu in Anger Rebukes Job

    Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
  • But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
  • Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.79
  • And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Но Элигу ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
  • Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
  • И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал:

    — Я молод годами,
    вы же в преклонных летах;
    поэтому я и робел
    и не смел вам высказать свое мнение.

  • So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
    “I am young in years and you are old;
    Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
  • Я думал: «Пусть говорит возраст;
    пусть преклонные годы учат мудрости».

  • “I thought age should speak,
    And increased years should teach wisdom.
  • Но нет, это дух в человеке
    и дыхание Всемогущего разум дают.

  • “But it is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives them understanding.
  • Не одни старики80 мудры,
    не одни престарелые знают правду.

  • “The abundant in years may not be wise,
    Nor may elders understand justice.
  • Поэтому говорю я: «Внимайте мне!
    Я тоже скажу вам, что знаю».

  • “So I say, ‘Listen to me,
    I too will tell what I think.’
  • Я ждал, пока вы говорили,
    суждения ваши слушал;
    пока вы искали слова,

  • “Behold, I waited for your words,
    I listened to your reasonings,
    While you pondered what to say.
  • я вглядывался в вас.
    Но никто из вас Иова не опроверг,
    на слова его не ответил.

  • “I even paid close attention to you;
    Indeed, there was no one who refuted Job,
    Not one of you who answered his words.
  • Не говорите: «Мы мудрость нашли:
    пусть Бог обличает его, а не человек».

  • “Do not say,
    ‘We have found wisdom;
    God will rout him, not man.’
  • Если бы против меня он обратил речь свою,
    то я не как вы отвечал бы ему.

  • “For he has not arranged his words against me,
    Nor will I reply to him with your arguments.
  • Они испугались и больше не отвечают,
    слов у них не осталось.

  • “They are dismayed, they no longer answer;
    Words have failed them.
  • Ждать ли мне, раз они замолчали,
    раз они стоят здесь, не отвечая?

  • “Shall I wait, because they do not speak,
    Because they stop and no longer answer?
  • Мне ведь тоже есть что сказать,
    я тоже выскажу свое мнение.

  • “I too will answer my share,
    I also will tell my opinion.
  • Я переполнен словами,
    дух во мне побуждает меня.

  • “For I am full of words;
    The spirit within me constrains me.
  • Сердце мое, как вино неоткрытое,
    как новые бурдюки, готовые разорваться.

  • “Behold, my belly is like unvented wine,
    Like new wineskins it is about to burst.
  • Заговорю и найду покой;
    разомкну уста свои и отвечу;

  • “Let me speak that I may get relief;
    Let me open my lips and answer.
  • не буду смотреть ни на чье лицо
    и льстить никому не стану,

  • “Let me now be partial to no one,
    Nor flatter any man.
  • ведь я не умею льстить —
    иначе скоро убил бы меня мой Творец!

  • “For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025