Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 32)
|
(Иов 34) →
Новый русский перевод
King James Bible
Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
Elihu Rebukes Job Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Вот, я уже открываю уста, говорит язык мой в гортани моей.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Мы равны с тобой перед Богом — из той же глины я взят.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ты при мне говорил, и я это слышал:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying ,
«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Но Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
тогда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.81
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain :
так что его жизнь гнушается хлебом, а душа — лакомой пищей.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Его душа приближается к бездне, и жизнь его — к тем, кто приносит смерть.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
кто82 пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел»,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.83
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Внимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Если есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
← (Иов 32)
|
(Иов 34) →