Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Так выслушай, Иов, речи мои
    и внимай всем моим словам.

  • Elihu Rebukes Job

    Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • Вот, я уже открываю уста,
    говорит язык мой в гортани моей.

  • Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  • Слова мои исходят от честного сердца;
    что знают уста мои, скажут честно.

  • My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • Дух Божий создал меня;
    и дыхание Всемогущего животворит меня.

  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Ответь же мне, если сможешь,
    приготовься и возрази мне.

  • If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • Мы равны с тобой перед Богом
    — из той же глины я взят.

  • Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • Страх передо мной тебя не смутит,
    и рука моя тебе тяжела не будет.

  • Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • Ты при мне говорил,
    и я это слышал:

  • Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • «Я чист, и греха на мне нет.
    Я невинен и непорочен.

  • I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • Но Бог отыскал за мной вину
    и считает меня врагом.

  • Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • Он ноги мои в колодки забил,
    и за всеми путями моими следит».

  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • Но я говорю тебе: ты не прав,
    потому что Бог выше смертного.

  • Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • Для чего тебе состязаться с Ним,
    говоря, что на слова человека Он не отвечает?

  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Ведь Бог говорит либо так, либо иначе,
    хотя человек и не понимает.

  • For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • Во сне и в ночном видении,
    когда смертных объемлет глубокий сон,
    когда они дремлют на ложах своих,

  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • тогда Он открывает им слух
    и страшит их своими видениями,

  • Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  • чтобы отдалить человека от зла
    и удержать его от гордости,

  • That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • чтобы сберечь его душу от бездны
    и не дать ему перейти стремнину.81

  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • Или на ложе его вразумляет недуг
    непрестанной болью в его костях,

  • He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • так что его жизнь гнушается хлебом,
    а душа — лакомой пищей.

  • So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • Истощается его плоть, ее не видно,
    выпирают его кости, скрытые прежде.

  • His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • Его душа приближается к бездне,
    и жизнь его — к тем, кто приносит смерть.

  • Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • Но если есть ангел на его стороне,
    заступник, один из тысячи,
    наставляющий человека на прямой путь,

  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  • кто82 пожалеет его и скажет:
    «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну;
    за него я выкуп нашел»,

  • Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • то плоть его станет, как у младенца;
    и вернутся к нему его юные дни.

  • His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  • Он помолится Богу и найдет милость,
    он увидит лицо Бога и возликует.
    Бог вернет ему его праведность.

  • He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • Тогда он воспоет перед людьми и скажет:
    «Я согрешил, правду искажал,
    но пользы мне это не принесло.83

  • He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Он искупил мою душу от бездны,
    и я опять вижу свет».

  • He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • Истинно, все это делает Бог
    с человеком два-три раза,

  • Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • чтобы душу его отвести от бездны,
    чтобы свет живых на него просиял.

  • To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • Внимай мне, Иов, и слушай меня.
    Молчи, и я буду говорить.

  • Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Если есть, что сказать, то ответь мне;
    говори, я хочу тебя оправдать.

  • If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • А если нет, то меня послушай.
    Молчи, и я научу тебя мудрости.

  • If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025