Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 35) | (Иов 37) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Затем Элигу добавил:
  • Elihu continued:
  • — Подожди немного и я покажу тебе,
    что мне есть что еще сказать в пользу Бога.

  • “Bear with me a little longer and I will show you
    that there is more to be said in God’s behalf.
  • Я начну рассуждения издалека,
    своему Творцу справедливость воздам.

  • I get my knowledge from afar;
    I will ascribe justice to my Maker.
  • Поистине, нет в моих словах лжи,
    совершенный в познаниях перед тобой.

  • Be assured that my words are not false;
    one who has perfect knowledge is with you.
  • Бог могуществен, но людей Он не презирает;
    силой разума Он могуч.

  • “God is mighty, but despises no one;
    he is mighty, and firm in his purpose.
  • Не позволяет Он жить злодеям
    и дает угнетенным права.

  • He does not keep the wicked alive
    but gives the afflicted their rights.
  • От праведных Он не отводит глаз;
    с царями на престол их возводит
    и возвышает навеки.

  • He does not take his eyes off the righteous;
    he enthrones them with kings
    and exalts them forever.
  • А если люди цепями скованы
    и томятся в узах беды,

  • But if people are bound in chains,
    held fast by cords of affliction,
  • Он говорит им об их делах —
    как в гордыне они согрешили.

  • he tells them what they have done —
    that they have sinned arrogantly.
  • Он урок им преподает
    и велит им в грехах раскаяться.

  • He makes them listen to correction
    and commands them to repent of their evil.
  • Если послушаются и станут Ему служить,
    то окончат они свои дни в благополучии
    и в радости — свои годы.

  • If they obey and serve him,
    they will spend the rest of their days in prosperity
    and their years in contentment.
  • А если они не послушаются,
    то переправятся через стремнину
    и погибнут без знания.

  • But if they do not listen,
    they will perish by the sworda
    and die without knowledge.
  • Сердца безбожников полны гнева,
    не взмолятся о помощи,
    даже когда Он заковывает их в цепи.

  • “The godless in heart harbor resentment;
    even when he fetters them, they do not cry for help.
  • Они умирают в юности,
    среди храмовых блудников.91

  • They die in their youth,
    among male prostitutes of the shrines.
  • Но страдающего Он избавляет страданием92
    и открывает ему слух бедой.

  • But those who suffer he delivers in their suffering;
    he speaks to them in their affliction.
  • И тебя бы Он вывел из тесноты
    на просторную волю, где нет преград,
    и лакомой снедью твой стол был бы полон.

  • “He is wooing you from the jaws of distress
    to a spacious place free from restriction,
    to the comfort of your table laden with choice food.
  • Но ты одержим судом над злодеями;
    суд с приговором к тебе близки.

  • But now you are laden with the judgment due the wicked;
    judgment and justice have taken hold of you.
  • Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя,
    и внушительный выкуп тебя не испортил.

  • Be careful that no one entices you by riches;
    do not let a large bribe turn you aside.
  • Спасет ли твое богатство тебя от беды,
    вся сила твоя спасет ли?

  • Would your wealth or even all your mighty efforts
    sustain you so you would not be in distress?
  • Не желай прихода той ночи,
    под покровом которой народы гибнут.93

  • Do not long for the night,
    to drag people away from their homes.b
  • Берегись, не склоняйся к нечестию,
    ты за это бедой испытуем.

  • Beware of turning to evil,
    which you seem to prefer to affliction.
  • Бог велик в Своем могуществе.
    Есть ли учитель, подобный Ему?

  • “God is exalted in his power.
    Who is a teacher like him?
  • Кто пути Ему предписал
    или сказал Ему: «Ты не прав»?

  • Who has prescribed his ways for him,
    or said to him, ‘You have done wrong’?
  • Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его,
    о которых люди поют.

  • Remember to extol his work,
    which people have praised in song.
  • Видели их все люди;
    издавна удивлялись им.

  • All humanity has seen it;
    mortals gaze on it from afar.
  • Бог велик, мы не в силах Его познать.
    Непостижимо число Его лет.

  • How great is God — beyond our understanding!
    The number of his years is past finding out.
  • Он собирает капли воды
    и обращает их в дождь.

  • “He draws up the drops of water,
    which distill as rain to the streamsc;
  • Облака изливают влагу,
    и обильные ливни идут на людей.

  • the clouds pour down their moisture
    and abundant showers fall on mankind.
  • Кто в силах постичь движение туч
    и грохот грозы из Его шатра?

  • Who can understand how he spreads out the clouds,
    how he thunders from his pavilion?
  • Вот, Он молнии мечет вокруг Себя
    и затворяет истоки бездны.

  • See how he scatters his lightning about him,
    bathing the depths of the sea.
  • Так Он властвует над народами94
    и дает в изобилии пищу.

  • This is the way he governsd the nations
    and provides food in abundance.
  • В руках Своих Он держит молнию
    и велит ей, кого поразить.

  • He fills his hands with lightning
    and commands it to strike its mark.
  • Гром возвещает приход бури95;
    и знает скот, что близко она.96

  • His thunder announces the coming storm;
    even the cattle make known its approach.e

  • ← (Иов 35) | (Иов 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025