Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • От этого сердце мое трепещет
    и бросается с места прочь.

  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “At this also my heart trembles
    and leaps out of its place.
  • Слушайте! Слушайте гром Его голоса
    и грохот из уст Его!

  • Keep listening to the thunder of his voice
    and the rumbling that comes from his mouth.
  • По всему поднебесью посылает Он молнии ,
    посылает их до краев земли.

  • Under the whole heaven he lets it go,
    and his lightning to the corners of the earth.
  • Голос Его рокочет вослед,
    гласом величия Он гремит
    и не сдерживает зарниц,
    когда голос Его услышан.

  • After it his voice roars;
    he thunders with his majestic voice,
    and he does not restrain the lightningsa when his voice is heard.
  • Дивно грохочет Бог Своим голосом,
    Он творит великое — не постичь нам.

  • God thunders wondrously with his voice;
    he does great things that we cannot comprehend.
  • Говорит Он снегу: «Пади на землю»,
    дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

  • For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’
    likewise to the downpour, his mighty downpour.
  • Он прекращает труды каждого человека,
    чтобы все люди знали дело Его.97

  • He seals up the hand of every man,
    that all men whom he made may know it.
  • И уходят звери в свои убежища
    и в берлогах своих лежат.

  • Then the beasts go into their lairs,
    and remain in their dens.
  • Из Его покоев приходит вихрь,
    и северный ветер приносит стужу.

  • From its chamber comes the whirlwind,
    and cold from the scattering winds.
  • Дыханием Божьим творится лед
    и твердеют вольные воды.

  • By the breath of God ice is given,
    and the broad waters are frozen fast.
  • Наполняет Он тучи влагой
    и молнии мечет из облаков.

  • He loads the thick cloud with moisture;
    the clouds scatter his lightning.
  • Кружат они по воле Его
    над лицом всей земли,
    совершая, что Он повелит.

  • They turn around and around by his guidance,
    to accomplish all that he commands them
    on the face of the habitable world.
  • То приходят, как бич, покарать людей,
    то, даруя им милость, насыщают землю.

  • Whether for correction or for his land
    or for love, he causes it to happen.
  • Выслушай это, Иов;
    подумай, как чудны Божьи дела.

  • “Hear this, O Job;
    stop and consider the wondrous works of God.
  • Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог,
    как блестит зарницей из облака Своего?

  • Do you know how God lays his command upon them
    and causes the lightning of his cloud to shine?
  • Знаешь ли ты, как уравновешены облака,
    знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

  • Do you know the balancingsb of the clouds,
    the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
  • О ты, кому жарко в своей одежде,
    когда замолкнет земля перед южным ветром,

  • you whose garments are hot
    when the earth is still because of the south wind?
  • ты ли вместе с Ним распростер небеса,
    твердые, словно литое зеркало?

  • Can you, like him, spread out the skies,
    hard as a cast metal mirror?
  • Научи нас, что нам Ему сказать,
    мы не в силах найти слова из-за тьмы.

  • Teach us what we shall say to him;
    we cannot draw up our case because of darkness.
  • Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить?
    Но кто себе желает смерти?

  • Shall it be told him that I would speak?
    Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • Никто не может взглянуть на солнце,
    когда оно блестит в небесах,
    после того, как расчистит их ветер.

  • “And now no one looks on the light
    when it is bright in the skies,
    when the wind has passed and cleared them.
  • С севера грядет блеск золотой;
    Бог приближается в страшном великолепии.

  • Out of the north comes golden splendor;
    God is clothed with awesome majesty.
  • Всемогущий — мы не можем Его постичь,
    силой и правдой Он велик,
    праведностью богат, никого не угнетает.

  • The Almighty — we cannot find him;
    he is great in power;
    justice and abundant righteousness he will not violate.
  • Поэтому люди боятся Его,
    разве не боятся Его все мудрые сердцем?98

  • Therefore men fear him;
    he does not regard any who are wise in their own conceit.”c

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025