Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • От этого сердце мое трепещет
    и бросается с места прочь.

  • “My heart pounds as I think of this.
    It trembles within me.
  • Слушайте! Слушайте гром Его голоса
    и грохот из уст Его!

  • Listen carefully to the thunder of God’s voice
    as it rolls from his mouth.
  • По всему поднебесью посылает Он молнии ,
    посылает их до краев земли.

  • It rolls across the heavens,
    and his lightning flashes in every direction.
  • Голос Его рокочет вослед,
    гласом величия Он гремит
    и не сдерживает зарниц,
    когда голос Его услышан.

  • Then comes the roaring of the thunder —
    the tremendous voice of his majesty.
    He does not restrain it when he speaks.
  • Дивно грохочет Бог Своим голосом,
    Он творит великое — не постичь нам.

  • God’s voice is glorious in the thunder.
    We can’t even imagine the greatness of his power.
  • Говорит Он снегу: «Пади на землю»,
    дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

  • “He directs the snow to fall on the earth
    and tells the rain to pour down.
  • Он прекращает труды каждого человека,
    чтобы все люди знали дело Его.97

  • Then everyone stops working
    so they can watch his power.
  • И уходят звери в свои убежища
    и в берлогах своих лежат.

  • The wild animals take cover
    and stay inside their dens.
  • Из Его покоев приходит вихрь,
    и северный ветер приносит стужу.

  • The stormy wind comes from its chamber,
    and the driving winds bring the cold.
  • Дыханием Божьим творится лед
    и твердеют вольные воды.

  • God’s breath sends the ice,
    freezing wide expanses of water.
  • Наполняет Он тучи влагой
    и молнии мечет из облаков.

  • He loads the clouds with moisture,
    and they flash with his lightning.
  • Кружат они по воле Его
    над лицом всей земли,
    совершая, что Он повелит.

  • The clouds churn about at his direction.
    They do whatever he commands throughout the earth.
  • То приходят, как бич, покарать людей,
    то, даруя им милость, насыщают землю.

  • He makes these things happen either to punish people
    or to show his unfailing love.
  • Выслушай это, Иов;
    подумай, как чудны Божьи дела.

  • “Pay attention to this, Job.
    Stop and consider the wonderful miracles of God!
  • Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог,
    как блестит зарницей из облака Своего?

  • Do you know how God controls the storm
    and causes the lightning to flash from his clouds?
  • Знаешь ли ты, как уравновешены облака,
    знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

  • Do you understand how he moves the clouds
    with wonderful perfection and skill?
  • О ты, кому жарко в своей одежде,
    когда замолкнет земля перед южным ветром,

  • When you are sweltering in your clothes
    and the south wind dies down and everything is still,
  • ты ли вместе с Ним распростер небеса,
    твердые, словно литое зеркало?

  • he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror.
    Can you do that?
  • Научи нас, что нам Ему сказать,
    мы не в силах найти слова из-за тьмы.

  • “So teach the rest of us what to say to God.
    We are too ignorant to make our own arguments.
  • Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить?
    Но кто себе желает смерти?

  • Should God be notified that I want to speak?
    Can people even speak when they are confused?a
  • Никто не может взглянуть на солнце,
    когда оно блестит в небесах,
    после того, как расчистит их ветер.

  • We cannot look at the sun,
    for it shines brightly in the sky
    when the wind clears away the clouds.
  • С севера грядет блеск золотой;
    Бог приближается в страшном великолепии.

  • So also, golden splendor comes from the mountain of God.b
    He is clothed in dazzling splendor.
  • Всемогущий — мы не можем Его постичь,
    силой и правдой Он велик,
    праведностью богат, никого не угнетает.

  • We cannot imagine the power of the Almighty;
    but even though he is just and righteous,
    he does not destroy us.
  • Поэтому люди боятся Его,
    разве не боятся Его все мудрые сердцем?98

  • No wonder people everywhere fear him.
    All who are wise show him reverence.c

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025