Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
Do you observe the calving of the does?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
and do you know the time when they give birth,
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
and are delivered of their young?
В полях набираются сил их детеныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
they go out and do not return to them.
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
Who has loosed the bonds of the swift donkey,
Я назначил их домом степь
и жилищем — солончаки.
and the salt land for his dwelling place?
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
he hears not the shouts of the driver.
По горам они ищут пищу
и всякой зелени рады.
and he searches after every green thing.
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли у кормушки твоей ночевать?
Will he spend the night at your manger?
Привяжешь ли его веревкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
or will he harrow the valleys after you?
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
and will you leave to him your labor?
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
и сложит его на гумне?
and gather it to your threshing floor?
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101
Его самка на землю яйца свои кладет,
оставляет их греться в горячем песке,
and lets them be warmed on the ground,
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать.
and that the wild beast may trample them.
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
though her labor be in vain, yet she has no fear,
потому что Бог обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
and given her no share in understanding.
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
Ты ли дал коню силу,
шею гривой ему покрыл,
Do you clothe his neck with a mane?
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
His majestic snorting is terrifying.
Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет.
he does not turn back from the sword.
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копье и дротик.
the flashing spear, and the javelin.
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога.
he cannot stand still at the sound of the trumpet.
При звуке рога ржет конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
He smells the battle from afar,
the thunder of the captains, and the shouting.
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
and spreads his wings toward the south?
По твоей ли воле орел взмывает
и строит гнездо свое на высоте?
and makes his nest on high?
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес.
on the rocky crag and stronghold.
Там он высматривает добычу;
глаза его видят ее издалека.
his eyes behold it from far away.