Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
Do you watch when the doe bears her fawn?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
Do you know the time they give birth?
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
their labor pains are ended.
В полях набираются сил их детеныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
they leave and do not return.
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
Who untied its ropes?
Я назначил их домом степь
и жилищем — солончаки.
the salt flats as its habitat.
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
it does not hear a driver’s shout.
По горам они ищут пищу
и всякой зелени рады.
and searches for any green thing.
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли у кормушки твоей ночевать?
Will it stay by your manger at night?
Привяжешь ли его веревкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
Will it till the valleys behind you?
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
Will you leave your heavy work to it?
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
и сложит его на гумне?
and bring it to your threshing floor?
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101
though they cannot compare
with the wings and feathers of the stork.
Его самка на землю яйца свои кладет,
оставляет их греться в горячем песке,
and lets them warm in the sand,
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать.
that some wild animal may trample them.
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
she cares not that her labor was in vain,
потому что Бог обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
or give her a share of good sense.
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
she laughs at horse and rider.
Ты ли дал коню силу,
шею гривой ему покрыл,
or clothe its neck with a flowing mane?
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
striking terror with its proud snorting?
Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
and charges into the fray.
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет.
it does not shy away from the sword.
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копье и дротик.
along with the flashing spear and lance.
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога.
it cannot stand still when the trumpet sounds.
При звуке рога ржет конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
It catches the scent of battle from afar,
the shout of commanders and the battle cry.
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
and spread its wings toward the south?
По твоей ли воле орел взмывает
и строит гнездо свое на высоте?
and build its nest on high?
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес.
a rocky crag is its stronghold.
Там он высматривает добычу;
глаза его видят ее издалека.
its eyes detect it from afar.