Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
Are you aware of the time of their delivery?
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
and deliver their offspring.
В полях набираются сил их детеныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
then leave home and never return.
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
Who untied its ropes?
Я назначил их домом степь
и жилищем — солончаки.
its home is the wasteland.
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
and has no driver to shout at it.
По горам они ищут пищу
и всякой зелени рады.
where it searches for every blade of grass.
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли у кормушки твоей ночевать?
Will it spend the night in your stall?
Привяжешь ли его веревкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
Will it plow a field for you?
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
и сложит его на гумне?
and deliver it to your threshing floor?
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101
but they are no match for the feathers of the stork.
Его самка на землю яйца свои кладет,
оставляет их греться в горячем песке,
letting them be warmed in the dust.
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать.
or a wild animal might destroy them.
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
потому что Бог обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
He has given her no understanding.
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
she passes the swiftest horse with its rider.
Ты ли дал коню силу,
шею гривой ему покрыл,
or clothed its neck with a flowing mane?
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
Its majestic snorting is terrifying!
Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
when it charges out to battle.
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет.
It does not run from the sword.
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копье и дротик.
and the spear and javelin flash.
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога.
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
При звуке рога ржет конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
and spread its wings toward the south?
По твоей ли воле орел взмывает
и строит гнездо свое на высоте?
to the heights to make its nest?
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес.
making its home on a distant, rocky crag.
Там он высматривает добычу;
глаза его видят ее издалека.
keeping watch with piercing eyes.