Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 38) | (Иов 40) →

Новый русский перевод

Cовременный перевод WBTC

  • Знаешь ли ты время рождения серн?
    Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

  • Иов, знаешь ли время ты, когда рождаются горные козы, видел ли ты роды оленихи?
  • Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
    Знаешь ли время их родов?

  • Знаешь ли ты, сколько месяцев должны вынашивать своих детей и горная коза, и олениха? Знаешь ли ты, когда им время рожать?
  • Они, приседая, рожают приплод,
    освобождаясь от бремени.

  • Они изгибаются от боли — и рождаются их дети.
  • В полях набираются сил их детеныши;
    потом уходят и не возвращаются к ним.

  • Дети этих зверей набирают силу в полях, затем покидают своих матерей и никогда не приходят назад.
  • Кто дал волю диким ослам?
    Кто развязал их узы?

  • Кто даёт свободу дикому ослу, кто с него снимает путы?
  • Я назначил их домом степь
    и жилищем — солончаки.

  • Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал.
  • Над шумом городским смеются они
    и не слышат криков погонщика.

  • Они смеются над шумными городами, и никто не в состоянии ими управлять.
  • По горам они ищут пищу
    и всякой зелени рады.

  • Они живут в горах — там пастбища для них, там пропитание они себе находят.
  • Согласится ли дикий бык тебе служить?
    Станет ли у кормушки твоей ночевать?

  • Согласится ли дикий бык тебе служить, останется ли в твоих он яслях на ночь?
  • Привяжешь ли его веревкой к плугу,
    чтобы он боронил за тобой поле?

  • Позволит ли тебе, Иов, себя запрячь для пашни дикий бык?
  • Понадеешься ли на силу его
    и доверишь ли труд свой ему?

  • Силён дикий бык, но доверишь ли ты ему свою работу?
  • Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
    и сложит его на гумне?

  • Доверишь ли ты ему сбор урожая, чтоб он принёс его на гумно?
  • Весело хлопает страус крыльями,
    но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101

  • Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может — крылья его и перья не те, что у аиста.
  • Его самка на землю яйца свои кладет,
    оставляет их греться в горячем песке,

  • Страус откладывает яйца в песке — их песок согревает.
  • забыв, что нога может их раздавить,
    и дикий зверь растоптать.

  • Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь.
  • Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
    не боится, что труд его будет напрасен,

  • Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
  • потому что Бог обделил его мудростью
    и здравого разума не дал.

  • Я не дал страусу мудрости, страус глуп — Я таким его сотворил.
  • Но когда он поднимется и помчится,
    конь и всадник ему смешны.

  • Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.
  • Ты ли дал коню силу,
    шею гривой ему покрыл,

  • Ты ли, Иов, дал силу коню, ты ли украсил его шею гривой?
  • заставил его прыгать, как саранча?
    Гордый храп его страшен.

  • Ты ль заставляешь прыгать коня, как саранчу? Кони громко хрипят, и это пугает людей.
  • Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
    и мчится навстречу битве.

  • Конь счастлив своею силой, он бьёт по земле копытом и мчится битве навстречу.
  • Он смеется над страхом и не робеет,
    от меча он не повернет.

  • Конь смеётся над страхом — он не бежит с поля битвы.
  • Звенит на боку у него колчан,
    сверкают копье и дротик.

  • Колчан звенит с боку коня, копьё и оружие всадника сверкают на солнце.
  • Глотает он землю в порыве ярости,
    не сдержать его при звуке рога.

  • Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы.
  • При звуке рога ржет конь;
    издалека чует битву,
    крик воевод и клич боевой.

  • Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
  • Твоей ли мудростью парит ястреб,
    крылья свои простирая к югу?

  • Ты ли, Иов, ястреба научил раскидывать крылья и лететь на юг?
  • По твоей ли воле орел взмывает
    и строит гнездо свое на высоте?

  • Ты ли сказал орлу парить высоко в небе и вить гнездо в горах?
  • Он живет на скале и ночь там проводит,
    его твердыня — горный утес.

  • Орел живет на скале, она — его крепость.
  • Там он высматривает добычу;
    глаза его видят ее издалека.

  • Оттуда он себе высматривает пищу — он может видеть очень далеко.
  • Кровь пьют его птенцы,
    где труп, там и он.

  • Орлы собираются возле павших и их птенцы пьют кровь".

  • ← (Иов 38) | (Иов 40) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025