Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 39)
|
(Иов 41) →
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
И Господь сказал Иову из бури:
Job Humbles Himself Before God And Jehovah answered Job and said,
— Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
And Job answered Jehovah and said,
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.102
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Присмотрись к чудовищу,103 Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Он величайшее среди Божьих дел104 ; лишь его Творец может меч к нему поднести.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.105
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Кто схватит его у него же на глазах?106 Кто багор в его нос проденет?
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Можешь ли вытащить удочкой Левиафана107 и связать веревкой его язык?
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
← (Иов 39)
|
(Иов 41) →