Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 39)
|
(Иов 41) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
И Господь сказал Иову из бури:
І говорив Господь Йову й сказав:
— Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.102
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Присмотрись к чудовищу,103 Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Он величайшее среди Божьих дел104 ; лишь его Творец может меч к нему поднести.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.105
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Кто схватит его у него же на глазах?106 Кто багор в его нос проденет?
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Можешь ли вытащить удочкой Левиафана107 и связать веревкой его язык?
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її , він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Станут ли рыбаки о нем торговаться, купцы — его тушу делить?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
Пронзишь ли ты кожу его копьем и рыбацкой острогой — голову?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
Тронь его раз — и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
← (Иов 39)
|
(Иов 41) →