Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.

  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025