Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.

  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025