Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падешь.
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
Все, что под небесами, — Мое.
Will he speak softly to you?
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
Will you take him as a servant forever?
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?108
Or will you leash him for your maidens?
Кто распахнет врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
На спине у него109 — щитов ряды,
скрепленные намертво, как печатью.
Or his head with fishing spears?
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдет меж ними воздух.
Remember the battle —
Never do it again!
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Когда он чихает — блистает свет,
его глаза как лучи зари.
Who then is able to stand against Me?
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
Everything under heaven is Mine.
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
With his terrible teeth all around?
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
Сердце его твердо, как камень,
твердо, как нижний мельничный жернов.
That no air can come between them;
Когда он встает, содрогаются сильные;
они от ужаса обезумели.110
They stick together and cannot be parted.
Меч, что коснется его, не преуспеет;
не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Железо с соломою он равняет,
а бронзу — с трухлявым деревом.
Sparks of fire shoot out.
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
As from a boiling pot and burning rushes.
Как солома ему булава,
он над свистом копья смеется.
And a flame goes out of his mouth.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
он на грязь налегает, как молотильная доска.111
Кипятит он пучину, как котел,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
They are firm on him and cannot be moved.
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
Even as hard as the lower millstone.
Нет ему равного на земле —
он сотворен бесстрашным,