Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Новый русский перевод

Синодальный перевод

  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.

  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025